Welkom bij Pontifix Vertaal- en tekstbureau
Hét adres voor betrouwbare, snelle en creatieve vertalingen vanuit het Duits en Engels naar het Nederlands
Even voorstellen
Pontifix Vertaal- en tekstbureau is het bedrijf dat ik, Astrid Werumeus Buning, in 2005 startte.
In 1994 ben ik afgestudeerd aan de Rijksuniversiteit Groningen, waar ik de opleiding tot vertaler heb gedaan. Daarna heb ik tien jaar lang voor diverse vertaal- en tekstbureaus gewerkt. In deze periode heb ik veel vertaalervaring opgedaan en heb ik ook ontdekt wat me niet lag (zoals het vertalen van technische teksten en het lokaliseren van software) en waar ik goed in ben (zoals het vertalen van teksten die om een creatieve aanpak vragen).
In 2005 besloot ik de sprong in het diepe te wagen en richtte ik als zzp’er mijn eigen bedrijf op: Pontifix Vertaal- en tekstbureau.
Vertalen en redigeren
Vertalen
Zoals in de vertaalwereld gebruikelijk is, vertaal ik alleen vanuit de vreemde taal naar mijn moedertaal, het Nederlands. De gedachte hierachter is dat je een tweede (of derde) taal nooit zo goed leert beheersen als een moedertaalspreker of iemand die tweetalig is opgevoed. In je moedertaal kun je de fijnste nuances tot uiting brengen, wat in een vreemde taal vaak lastig blijkt te zijn.
Ik vertaal teksten vanuit het Engels en Duits en heb ruime ervaring in de volgende gebieden:
Meubilair
Catalogi en brochures van producenten van kantoormeubilair
Mode
Marketingteksten voor diverse grote modemerken
Toerisme
Websites, brochures en ander pr-materiaal van hotels en toeristenbureaus
Webshops
- Omschrijvingen van kleding, speelgoed, meubilair en andere benodigdheden voor baby’s en kinderen
- Omschrijvingen van dames-, heren- en kinderkleding
- Beauty (parfum, make-up, verzorgingsproducten)
- Nieuwsbrieven en banners
Boeken
Populairwetenschappelijk, voeding, management
Redigeren
Nederlands is geen eenvoudige taal en door diverse spellingwijzigingen is het er niet eenvoudiger op geworden een tekst te schrijven in correct Nederlands. Hoewel ik mij hoofdzakelijk op vertaalwerk richt, kunt u ook bij mij terecht voor correctiewerk. Ik redigeer uw teksten en let nauwkeurig op stijl, consistent woordgebruik en grammatica- en spelfouten.
Eh, Pontifix?
Pontifix, wat een vreemde naam voor een vertaalbureau?
De naam Pontifix is afgeleid van het Latijnse Pontifex, wat bruggenbouwer betekent. In mijn ogen zet een vertaler niet alleen een tekst om van de ene taal in de andere, maar slaat hij daarbij tegelijkertijd een brug tussen twee taal- en cultuurgebieden.
De vertaler kijkt namelijk niet alleen op taalniveau naar een tekst, maar kent ook de maatschappelijke en culturele kenmerken van het taalgebied waaruit de tekst afkomstig is en het taalgebied waarvoor de vertaling bestemd is. Dat stelt hem in staat een vertaling te maken die perfect is afgestemd op de beoogde doelgroep.

